Апостроф — «обращённый назад» — орфографический символ в виде надстрочной запятой (’), который употребляется в буквенном письме различных языков в разных функциях.
В церковно-славянском языке, по эталону греческого, над исходной гласной ставится придыхание. Апострофом в церковно-славянском языке именуется сочетание придыхания с томным ударением.
Апостроф применяется:
Внедрение апострофа в качестве разделительного знака нормативно в украинском и белорусском языках (в алфавитах этих языков нет буквы «ъ»).
В украинском не считая разделительной функции может означать пропуск гласной либо даже согласной+гласной, отдельно в том случае усекается половина двуслогового слова: «мо’» = «може» (может), «їй Бо’» = «їй Богу» (ей Богу)
Другие языки, транскрипционные системы
Зависимо от языка и выполняемой роли апостроф может причисляться к знакам препинания, диакритическим знакам и другим категориям (даже к буквам).
Некие внедрения апострофа:
В почти всех языках обозначает пропуск гласных:
В британском может употребляться при передаче на письме опущения в разговорной речи не только лишь гласных, да и согласных либо даже последовательностей звуков «согласный + гласный»: Give ’em a try заместо Give them a try «Дай им шанс», he’ll quit Britain заместо he will… «Он уедет из Англии», She would’ve said либо she’d have said заместо she would have said «Она бы сказала».
В британском также является орфографическим выражением притяжательного падежа (для отличия от схожих форм множественного числа): cats «кошки», cat’s «принадлежащий кошке», cats’ «принадлежащий кошкам».
В германском языке является орфографическим выражением родительного падежа (для отличия от именительного) у слов, оканчивающихся звуком [s]: Marx «Маркс» — Marx’ «Маркса, принадлежащий Марксу».
В македонском языке обозначает гласный звук, соответственный болгарскому [ъ], или показывает на слогообразующее [р]: ’ргам, р’ж, ’рбиново, с’клет, к’смет и др.
В языке эсперанто апостроф употребляется для обозначения элизии конечной гласной существительных в именительном падеже единственного числа, также для «сокращения» артикля «la» (к примеру, «l’ kor’» заместо «la koro»).
В транскрипции передает гортанную смычку (в семитских и других языках), в этой же роли употребляется в орфографии ненецкого языка (и при всем этом даже считается буквой).
В фонетической транскрипции славянских и неких других языков обозначает смягчение согласных (и практически является при всем этом диакритическим знаком); в чешской и словацкой письменности символ в форме практически прилипшего к букве апострофа является графическим вариантом знака «гачек» (надбуквенной птички) и заходит в состав «высоких» букв для мягеньких согласных, наподобие L и d.
В неких системах латинской практической транскрипции и транслитерации кириллицы апостроф (или таковой же прямой штришок, как в обозначении угловых минут) представляет мягенький символ (а жесткий символ обозначается 2-мя апострофами или 2-мя штрихами).
С апострофом по начертанию совпадает применяемый в неких языках (к примеру, в британском) символ препинания «закрывающая одиночная кавычка».
Коды апострофа и схожих на него знаков
Типографский апостроф:
Юникод содержит два кода для знаков с схожим начертанием, типографски правильно представляющих апостроф:
В разных 8-битовых шифровках эти знаки занимают разные кодовые позиции, а нередко вообщем отсутствуют. В последнем случае апостроф (и одиночные кавычки) приходится подменять суррогатными обозначениями.
Машинописный апостроф:
Два суррогатных знака (самостоятельное значение они имеют исключительно в программировании) есть как в Юникоде, так и в большинстве 8-битовых шифровок, в том числе в ASCII:
Знаки близкой формы:
Источники и Полезные ссылки: