В Ветхом Завете слово «ад» (в переводе с еврейского слова «шеол») встречается 65 раз и значит «царство мёртвых». На российский оно переведено словами «ад», «преисподняя», «могила», «гроб» и никак не связывалось с представлением о наказании либо же об огне.
Многим из Вас может показаться странноватым, что слово «ад» в Священном Писании совершенно не означает место, в каком пылает адский огнь.
В Новеньком Завете слово «ад» (от греческого «гадес») встречается 11 раз и имеет то же значение, т.е. могила, место, где умершие — в том числе, и праведники, и нечестивые — находятся в безотчетном состоянии, ждя дня воскресения.
Ад есть место, в каком тело подвержено тлению. В «аду», т.е. в могиле, был и Христос, однако он не подвергся тлению, так как Бог оживил Его.
В словах Писания «Тогда дало море мертвых, бывших в нем, и погибель и ад дали мертвых, которые были в них» (Откровение 20:13) под адом предполагается место, в каком пребывают мёртвые, и не только лишь злые, да и добрые.
А вот древнегреческое слово «геенна», в Новеньком Завете встречающееся 12 раз, тоже переведено словом «ад» и обозначает место наказания огнём грешников, которые не раскаялись в собственных грехах.
«Геенна» — это греческое заглавие равнины поблизости Иерусалима, «долины сынов Енномовых». В древности туда вывозили казнённых преступников и трупы животных. Их сжигали и потому там повсевременно поддерживался огнь. Заглавие этой равнины стали применять для обозначения места, в каком все нечестивые понесут свое наказание и будут целиком уничтожены в огне.
Материалы предоставлены с Интернет-сайта www.otvetin.ru
Array