форум
22.08.2019
Просмотров: 183
Нью бест

Какие пословицы и поговорки более популярны в Великобритании?

alex2

Некие пользующиеся популярностью английские пословицы, поговорки, крылатые выражения, применяемые англичанами в ежедневной речи (для сопоставления приведен перевод и российские эквиваленты):

A bird in the hand is worth two in the bush. Одна птица в руках стоит 2-ух в кустике. Ср. Лучше журавль в небе, чем синица в руках.

A drop in the bucket. Ср. Капля в море.

A friend in need is a friend indeed. Друг в неудаче есть реальный друг. Ср. Друзья познаются в неудаче.

A good beginning is half the battle. Не плохое начало — половина схватки. Ср. Доброе начало полдела откачало.

A good name is better than riches. Ср. Хорошая слава лучше богатства.

A great ship asks deep waters. Ср. Большенному кораблю огромное плавание.

A hungry belly has no ears. Ср. Голодное брюхо ко всему глухо.

A man can die but once. Умереть человек может только раз. Ср. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

A penny saved is a penny gained. Пенни сбереженное есть пенни заработанное.

A storm in a tea-cup. Ср. Буря в стакане воды.

A tree is known by its fruit. Дерево познается по плоду. Ср. От яблони яблоко, от ели шишка.

A watched pot never boils. Горшок, за которым наблюдают, никогда не закипает (т.е. когда ожидаешь, время тянется нескончаемо длительно).

A wonder lasts but nine days. Волшебство продолжается только девять дней (т.е. все приедается).

After dinner comes the reckoning. После обеда приходится платить. Любишь кататься, обожай и саночки возить.

All cats are grey in the night. Ср. Ночкой все кошки серы.

All covet, all lose. Всего вожделеть, все утратить. Ср. За 2-мя зайцами погонишься, ни 1-го не поймаешь.

All is well that ends well. Все отлично, что отлично кончается.

All that glitters is not gold. Ср. Не все то золото, что поблескивает.

An honest tale speeds best, being plainly told (Уильям Шекспир). Самое наилучшее — прямо и просто произнесенное слово.

An hour in the morning is worth two in the evening. Один утренний час лучше 2-ух вечерних. Ср. Утро вечера мудренее.

Art is long, life is short. Искусство вечно, (а) жизнь коротка.

As busy as a bee. Занятой (трудолюбивый), как пчела.

As drunk as a lord. Опьянен, как лорд (т.е. как может напиться только богач). Ср. Как стелька опьянен.

As fit as a fiddle. Слаженный, как скрипка (т.е. абсолютно здоровый; в потрясающем самочувствии).

As like as two peas. Похожие, как две горошины. Ср. Как две капли воды.

As the tree, so the fruit. Каково дерево, такой и плод. Ср. Яблоко от яблони неподалеку падает.

As you brew, so must you drink. Что заварил, то и расхлебывай. Ср. Сам заварил кашу, сам и расхлебывай.

As you sow, you shall mow. Ср. Что посеешь, то и пожнешь.

Brevity is the soul of wit (Уильям Шекспир). Краткость — душа остроумия.

Better late than never. Ср. Лучше поздно, чем никогда.

By the street of «By-and-bye» one arrives at the house of «Never». По улице «Вот-вот» попадешь в дом «Никогда» (т.е. мешканьем ничего не добьешься).

Claw me, and I’ll claw thee. Почеши меня, а я почешу тебя. Ср. Рука руку моет.

Don’t put all your eggs in one basket. Не клади все яичка в одну корзину (т.е. не рискуй всем, что у тебя есть).

Every dog has his day. У всякой собаки есть собственный день (радости).

Extremes meet. Крайности сходятся.

Give every man thine ear, but few thy voice (Уильям Шекспир). Слушай всех, однако говори с немногими.

He knows how many beans make five. Он знает, сколько бобов в 5 штуках (т.е. осознает, что к чему).

Good health is above wealth. Доброе здоровье дороже богатства.

He that is full of himself is very empty. Кто полон сам собой, (на самом деле) очень пуст.

If the sky falls, we shall catch larks. В том случае небо свалится, мы будем ловить жаворонков.

Hunger is the best sauce. Голод — самая наилучшая приправа. Ср. Голод — наилучший повар.

It goes without saying. Разумеется.

Last, but not least. Последний (по счету), однако не меньший (по значимости).

Keep a thing seven years and you will find a use for it. Продержите вещь семь лет, и вы сможете извлечь из нее пользу (т.е. в конце концов неважно какая вещь может понадобиться).

Measure thy cloth ten times; thou canst cut it but once. Отмерь сукно 10 раз: отрезать его есть возможность только один раз.

Roll my log and I will roll yours. Покати мое бревно, а я покачу твое. Ср. Услуга за услугу.

Out of sight, out of mind. Прочь из виду, прочь из памяти. Ср. С глаз долой — из сердца вон.

Since Adam was a boy. Когда Адам был еще ребенком. Ср. При царе Горохе.

To buy a pig in a poke. Ср. Приобрести кота в мешке.

To rob Peter to pay Paul. Ограбить Петра, чтоб заплатить Павлу.

Well begun is half done. Отлично начатое наполовину изготовлено.

When angry, count a hundred. Когда рассердишься, сосчитай до 100.

С другими пословицами и поговорками, обширно употребляемыми в ежедневной жизни британцев, есть возможность ознакомиться в нижеследующих источниках (см. Полезные ссылки).

Источник материала Интернет-сайт

  • adelanta.info — словарь «500 более всераспространенных британских пословиц и британских поговорок» (английские пословицы и поговорки не только лишь переведены на российский язык, да и сопровождаются русскими поговорками и пословицами, более либо наименее точно им надлежащими. Встречаются и индивидуальные выражения узнаваемых британцев. Ряд английских поговорок и пословиц дан сходу в нескольких вариантах, идиентично всераспространенных в Великобритании).
  • Другие источники:

  • sky-net-eye.com — электрический словарь «500 британских пословиц и поговорок» (с русским переводом);
  • ru.wikiquote.org — электрический словарь британских пословиц и поговорок с переводом и русскими эквивалентами;
  • 5 english.ru — список фаворитных британских пословиц и поговорок с переводом на российский язык;
  • 5english.ru — список фаворитных британских пословиц и поговорок в отсутствие перевода на российский язык.
  • Дополнительно на New-Best.com о пословицах и поговорках:

  • Пословица и поговорка — это одно и то же?
  • Какие есть пословицы и поговорки о совести?
  • Какие есть пословицы и поговорки о счастье?
  • Где в Интернете есть возможность отыскать пословицы и поговорки народов мира?
  • Где в Интернете отыскать пословицы и поговорки на британском языке?
  • Где отыскать английские пословицы со словом «время»?
  • Где отыскать китайские пословицы?
  • Какие есть японские пословицы?
  • Какие английские пословицы и поговорки имеют российские эквиваленты?
  • Где отыскать перевод британских пословиц и поговорок на российский язык?
  • Array

    Добавить комментарий

    орфографическая ошибка в тексте:
    чтобы сообщить об ошибке автору, нажмите кнопку "отправить сообщение об ошибке". вы также можете отправить свой комментарий.

    Задать вопрос прямо сейчас