форум
22.08.2019
Просмотров: 145
Нью бест

Каковы признаки взятых слов?

alex2

Взятая лексика в российском языке

Слова неисконного происхождения именуются взятыми. Заимствования возникают как в итоге конкретных территориальных контактов, так и в итоге обмена культурной информацией, когда совместно с новыми предметами, понятиями носители языка получают слова, их обозначающие. Заимствования употребляются не только лишь для называния новых реалий, да и для переименования старенькых.

Выделяются последующие заимствования в российском языке:

  • из славянских языков, а именно, из старославянского языка (см. тщательно: Каковы признаки старославянизмов?);
  • из неславянских языков (латинские, греческие, скандинавские, тюрские, германские, французские, английские и др. заимствования).
  • Примечание. Данный ответ посвящён заимствованиям из неславянских языков. О заимствованиях из славянских языков есть подробная информация в ответе «Каков состав лексики российского языка?».

    Взятые слова реально отличить от извечно российских слов по целому ряду признаков.

    А. Фонетические признаки:

    1. Наличие исходной буквы «а»: абажур, апрель, красный, армия, аптека. Российские слова с исходной «а», в том случае не считать слова, образованные на базе заимствований, встречаются изредка. В главном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их базе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.

    2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В извечно российских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного нрава — эй, эх, этот, потому, также в словах, образованных в российском языке на базе заимствований (некоторый, энский, эсер).

    3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. Исключение составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, также слово филин.

    4. Наличие сочетаний 2-ух и поболее гласных в корнях слов: диета, дуэль, нимб, поэма, караул.

    5. Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.

    6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, кеды, трахея. В российских словах такие сочетания обычно бывают на стыке базы и окончания: по дороге, к снохе, в песке.

    7. Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.

    8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В извечно российских словах двойные согласные встречаются лишь на стыке морфем.

    9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласны-м [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].

    10. Изначальное «э» отличает в основном грецизмы и латинизмы: эра, эпоха, этика, экзамен, расправа, эффект, этаж.

    Б. Морфологические признаки:


    1. Несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо, колибри, кенгуру.

    2. Морфологическая невыраженность числа и рода существительных: пальто, такси.

    В. Словообразовательные признаки:

    1. Иноязычные приставки: интервал, дедукция, индивидуализм, регресс, архимандрит, контрадмирал, антихрист.

    2. Иноязычные суффиксы: деканат, студент, техникразум, редактор, литература, пролетариат, популизм, социалист, полемизировать и т. д.

    3. Наличие неких корней класса аква-, марин-, гео-, графо- и т.д.: аквариум, маринист, геодезист.

    Не считая «межнациональных» признаков, есть также признаки, которые помогают найти, из какого конкретно языка слово было взято.

    1. К греческим заимствованиям (грецизмам) относят, к примеру:

  • слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, бес, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь;
  • научные определения: математика, философия, история, грамматика;
  • бытовые определения: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь, грамота, парус, лента;
  • наименования растений и животных: кипарис, кедр, свёкла, крокодил;
  • имена собственные: Георгий, Елена, Софья;
  • определения из области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, мысль, логика, физика, аналогия.
  • Особенности заимствований данной группы:

  • звук ф (философия, фонарь);
  • изначальное э (этика, эпиграф);
  • сочетания пс, кс (лексика, икс);
  • корешки авто-, -логос, фото-, аэро-, антропо-, фило- и др.;
  • приставки а-, анти-, пан- и др.
  • 2. Заимствования из латинского языка (латинизмы):

  • слова, связанные с обучением: школа, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен, студент, аудитория, доктор, класс;
  • политические и философские определения: эволюция, диктатура, конституция, компания, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция;
  • научные понятия: тангенс, синус, гербарий, радиус, пропорция, меридиан, максимум, минимум;
  • слова, связанные с искусством: литература, арена, октава, цирк;
  • наименования месяцев: январь, июль, август;
  • наименования административного нрава: республика, канцелярия, депутат;
  • имена собственные: Юлия, Марина, Виктор, Роман.
  • 3. Посреди тюркских заимствований (тюркизмов) больше всего слов из монгольского языка, что разъясняется историческими критериями (долголетнее татаро-монгольское иго):

  • слова из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, рынок, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, штаны, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, ботинок, сундук, халатик, туман, беспорядок, ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер;
  • практически все наименования пород и мастей лошадок: аргамак (порода рослых туркменских лошадок), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.
  • Признаком слов тюркского происхождения является гармония гласных (сингармонизм) — закономерное употребление в одном слове гласных только 1-го ряда: заднего [а], [у] либо фронтального [э], [и]: атаман, караван, карандаш, ботинок, аркан, сундук, сарафан, барабан, каблук, кушак, улус, мечеть, бисер.

    4. Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) в российском языке сравнимо чуть-чуть. Проникали слова торговой лексики, морские определения, слова бытовые, также:

  • собственные имена Игорь, Олег, Рюрик;
  • отдельные слова класса сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта;
  • наименования явлений природы: пурга;
  • географические наименования: Волга.
  • 5. К германским заимствованиям (германизмам) относятся:

  • военные определения: атака, мундир, офицер, ефрейтор, лагерь, штаб;
  • наименования предметов домашнего быта, одежки: графин, матрац, шапка, галстук, штиблеты;
  • торговые определения: бухгалтер, прейскурант;
  • наименования растений, животных: шпинат, лук, картофель, пудель;
  • лексика из области искусства: мольберт, танец, капельмейстер;
  • наименования инструментов: лобзик, домкрат, верстак, стамеска, фуганок.
  • Особенности германизмов:

  • сочетания чт, шт, хт, шп, фт: почта, штраф, вахта, шпроты, ландшафт;
  • изначальное ц: цех, цинк;
  • сложные слова в отсутствие соединительной гласной: бутерброд, лейтмотив, гроссмейстер.
  • 6. Голландскими являются некие мореходные определения, взятые в эру Петра I: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот, крейсер и др.

    7. Из британского языка (англицизмы) вошли, к примеру:

  • некие морские определения: мичман, бот, бриг, шхуна, судно;
  • слова, связанные с развитием публичной жизни, техники, спорта и т.д.: бойкот, фаворит, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг;
  • отдельно распространились английские слова (нередко в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, соц и политическими преобразованиями в русском обществе. Заимствования конца XX в. задели различных сфер жизни:
  • технической (компьютер, экран, файл, байт),
    спортивной (бобслей, овертайм, файтер),
    денежной и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг),
    искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер),

    общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.

    Фонетические особенности англицизмов:

  • сочетания тч, дж: матч, джаз;
  • сочетания ва, ви, ве: ватман, виски, вельвет;
  • конечные -инг, -мен , -ер: брифинг, предприниматель, таймер.
  • 8. К французским заимствованиям (галлицизмам) относятся:

  • терминология общественно-политического нрава: буржуа, режим, парламент;
  • слова из области искусства: дирижёр, афиша, актер, пьеса, режиссер, балет;
  • военная лексика: артиллерия, батальон, гарнизон, канонада, пистолет;
  • наименования товаров питания, одежки, украшений, предметов обстановки: желе, блузка, браслет, бра, будуар, гардероб, жилет, пальто, трико, бульон, мармелад, котлета, туалет.
  • Фонетические особенности галлицизмов:

  • ударение на последнем слоге: мармелад, павильон;
  • конечные -о, -и, -е в неизменяемых словах: пюре, манто;
  • сочетание уа: вуаль, эксплуатация;
  • сочетания бю, рю, вю, ню, фю: трюмо, пюпитр, гравюра;
  • сочетания он, ан, ен, ам: контроль, антракт;
  • конечные -ер, -аж, -анс, -ант: пейзаж, режиссер, ренессанс, дебютант.
  • 9. Из итальянских заимствований выделяются:

  • музыкальная терминология: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, серия, буффонада, соната, карнавал, каватина;
  • некие бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола;
  • лексика денежных отношений: кредит, дебет, валюта.
  • 10. Малозначительное количество слов пришло из испанского языка (лексика, связанная с искусством): серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, каравелла, карамель, сигара, томат и др.

    11. Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор и других языков.

    Сведения о происхождении слов есть возможность получить в этимологических словарях и в словарях зарубежных слов.

    Дополнительно:

  • Приложение «Заимствованные слова в российском языке» на веб-сайте wiktionary.org (списки по каждому языку)
  • Источники:

  • Раздел «Фонетические и морфологические черты взятых слов» в пособии Розенталя Д.Э., Голуб И.Б., Теленковой М.А. «Современный российский язык»
  • Раздел «Признаки взятых слов» в пособии «Филология и лингвистика. Базы науки о языке» на веб-сайте lingvotech.com
  • Раздел «Заимствованная лексика» в пособии Литневской Е.И. «Русский язык: лаконичный теоретический курс для школьников»
  • Дополнительно на New-Best.com:

  • Каковой состав лексики российского языка?
  • Каковы пути пополнения российской лексики?
  • Каково происхождение лексики российского языка?
  • Какие слова российской лексики относятся к общеславянским?
  • Какие слова российской лексики относятся к индоевропеизмам?
  • Какая лексика российского языка относится к взятой?
  • Какая лексика российского языка относится к извечно российской?
  • Какие пласты российской лексики относятся к извечно русским?
  • Какие слова российской лексики относятся к фактически русским?
  • Какие слова российской лексики относятся к древнерусским по происхождению?
  • Какие слова российской лексики относятся к восточнославянским по происхождению?
  • Array

    Добавить комментарий

    орфографическая ошибка в тексте:
    чтобы сообщить об ошибке автору, нажмите кнопку "отправить сообщение об ошибке". вы также можете отправить свой комментарий.

    Задать вопрос прямо сейчас